ThatCrazyGuy Posted August 20, 2007 Share Posted August 20, 2007 Hey everyone. This topic was inspired by a topic on the GameFAQs SF64 Forums, which was inspired by a topic in the SSBB forum. It's loads of fun. You put a Star Fox quote through Google Translate and put it here. Examples: Shoot me down if you can! When it is possible, strike me and drop! You've got a bogey on your tail! It has the bogie of your tail! Caiman here. No problems. Do you copy? Emergency maneuvers! The caiman here. It is OK. It copies? The operation of emergency! How-To: 1. Get over to Google Translate: http://www.google.com/translate_t 2. Find English to Japanese BETA in the dropdown menu and select it. 3. Put in your quote and hit translate. 4. Copy the Japanese characters (or question marks, if you don't have the right character set, it'll still work) that have appeared to the right and paste them back in the translate field. 5. Select Japanese to English BETA on the dropdown and translate. There you go. P.S. It always, ALWAYS translates Fox as orphan. Is Google more intelligent then we think it is? :P Link to comment Share on other sites More sharing options...
DZComposer Posted August 20, 2007 Share Posted August 20, 2007 According to my Japanese Dictionary, the first Kanji in the word koji [孤見] (one of the words for orphan) is also the single kanji for the word kitsune (孤), which means fox. (note: Fox's name in Japanese is actually katakana form of the english fox, フォックス , or fokkusu) Google translates "Look Out, Fox!" into "孤見なさい" 見なさい is what Google translates as "Look Out" Add Kitsune to the front of it, and google thinks the 孤見 is koji instead of kitsune and the other word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
absoludicrous91 Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 "I see 'em up ahead! Let's rock n' roll!"="I am those ways in the front! The n roll probably will be shaken!" "Now it's our turn to kick some tail!"="Now that is our revolutions which kick the tail!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Four-eyed Vulpine Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 Wolf from Assault: "I'm owed an apology, and I will have it!" Translation: "I owe apology, possess that!" Aparoid Queen: "All for us. All of the universe exists for us. Bow before us. Submit to us." Translation: "Everything because of us. As for all outer space it is because of us. Bow before us. The embankment it puts out in us." Falco from Assault: "Smash anyone and anything that gets in your way!" Translation: "With pulverization who and with what which enter into your method!" Assault description of Wolf: "Fox McCloud's longtime rival, Wolf O'Donnell, heads up the Star Wolf team. He flies the Wolfen, a vehicle that's on par with--or possibly better than--the Arwing. Though he'd rather see Fox and his team on the receiving end of his ship's tailgunning, Wolf is crafty enough to know when to cooperate with his adversary--a definite possibility with a universe of Aparoids on the prowl." Translation: "As for the head on the wolf of the star of the for a long time competitor and wolf O'Donnell of FoxMcCloud you unite. He throws the car which is the same value of Wolfen--Or improve perhaps--Arwing. However he on the other hand meets to Fox and that team of the receiving end of that boat of tailgunning, to know, the wolf when it cooperates to that enemy, is sufficiently cunning--Clear possibility of the outer space of Aparoids of loitering." Note: I changed the kanji's to "Fox" in the reverse translation. Serious "FTW" factor on these. xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThatCrazyGuy Posted August 21, 2007 Author Share Posted August 21, 2007 Throws the car...boat of tailgunning...Aparoids of loitering??? Most definitely FTW on these. Especially "the n roll probably will be shaken!" Made me rofl. And I guess that makes sense DZ. This kind of automated translator can't really get everything right with the dissimilarities between the grammar in different languages and all, especially if just one character can change a whole word...well, that's possible in English too, but...uh...to a lesser extent. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mewfii Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 Try something like: Selecting all the text in one page of a topic and translate it... Just an idea... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThatCrazyGuy Posted August 21, 2007 Author Share Posted August 21, 2007 I don't feel like doing a whole page, but here's my last post: Tailgunning… of road grass The car of Aparoids…Is the boat thrown? Enforcement [the must be in there somewhere] Completely these FTW. Especially “the n roll it shakes perhaps!”Rofl is made in me. [<--rofl's even louder!] And I presume that making feels DZ. Especially, exactly one quality excessively is possible with English, but… uh…All word which cannot do thing…If it is possible to change well, the translator where this type is automated in grammar of the language which really everything differs and dissimilarities and the right between everything is not about that does obtains. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Four-eyed Vulpine Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 Ok, I took the liberty of going on YouTube and typing all the dialogue of the ending scene of Star Fox Adventures, then translating it! First, the English version. *on the Great Fox control deck* Peppy: We did it, Fox! Slippy: Dinosaur Planet is saved! Peppy: Andross is defeated once again! Fox: You all did a great job. *General Pepper’s hologram appears* Pepper: General Pepper here. Good work, Star Fox team. I received a message from the King and Queen EarthWalker, thanking you for saving their world. Oh, and Tricky says Hi! I was, however, very surprised to hear that Andross was still alive. Slippy: Not as much as we were! Fox: It seems that Andross discovered the ancient power of the Krazoa. And by trapping Krystal, who had the ability to channel this power, he was able to use this energy to revive himself. Pepper: At least this time we’ll see the last of him. I’m transferring your fee as we speak. Pepper out. *General Pepper’s hologram disappears* Slippy: Woo hoo hoo! Yeah! Peppy: We can finally repair this ship. ROB: And I really need some oil. These joints are not what they used to be. *the doors open and Falco enters* Falco: And I can’t wait to get back with the Star Fox team! Hey guys, you don’t mind if I hang with you again, do you? Fox: Sure, Falco, it’s great to have you back. Slippy: The Star Fox team is back together again! Peppy: Oh, Fox! I almost forgot. I received this message from Krystal. *Krystal’s hologram appears* Krystal: Hi, Fox, I really appreciate what you did for me. I’m just so sorry we didn’t get much of a chance to talk. I’m left with just one more thing to do. *Krystal’s hologram disappears, the doors open, and Krystal enters* Krystal: And that’s to say thank you. Fox: Well uh, OK. I mean, sure, no problem! Slippy: *laughs* You’re not shy, are you, Fox? ROB: My sensors indicate Fox’s temperature is rising. Are you OK, Fox? *laughter* Fox: I’m gonna be just fine. I hope you're sitting down for the translated-to-Japanese-and-back version. *on large Fox control deck* Peppy: We Fox did that! Slippy: The planet of the dinosaur is rescued! Peppy: Andross is defeated once more! Fox: Entirely splendidly it worked. *appears of hologram of General pepper* Pepper: Pepper of the summary here. Team of Fox of good work and Star. I received EarthWalker message from the king and the queen who appreciate in order to rescue their worlds. Well and like this and you call today! But I was surprised in order to inquire about that Andross still has lived very. Slippy: When there were we, it is many! Fox: That seems the way in Andross discovering the ancient power of Krazoa. He although this he himself is made to revive, could use energy and by hooking Krystal which has the function which carries this power. Pepper: This time we look at that end at least. I when we speak, am moving your fee simultaneously. Pepper. *disappears of hologram of General pepper* Slippy: Entreat to hoo of hoo! Obtaining obtaining! Peppy: We may repair this boat finally. ROB: And I really need oil. These joints although it is, are not something which is used. *To open the door of the, enters of Falco* Falco: And as for me it is not possible to wait in order to return with the team of the Fox of the Star! Whether or not I catch you for the second time, don't you think? the just a little person, so is, it does not make the air? Fox: Truly, Falco, as for that as for having it is large, it comes returning. Slippy: The team of the Fox of the Star comes returning for the second time together! Peppy: Well Fox! I had forgotten almost. I received this message from Krystal. *appears of the hologram of Krystal* Krystal: Today, Fox, as for me those which are really made because of me are recognized. I am fair and therefore regrettable we did not obtain many of the chance which you speak. I exactly am left in order to do one many thing. *The hologram of Krystal goes out, to open the door, enters of Krystal* Krystal: And namely thank you. Fox: Healthy uh and OK. I do not mean, certainty, problem! Slippy: *laughs* bashfulness, is it isn't Fox? ROB: As for my sensor Fox temperature stand shows the fact that it has risen. It is good Fox? *laughter* Fox: I am good exactly, it has gone. This has got to be the funniest thing ever. "ENTREAT TO HOO OF HOO! OBTAINING OBTAINING!!!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gene Inari Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 LOL! That same line made me laugh. I was most of the time though when reading the translated version. Butchering the English language one bad translation at a time! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThatCrazyGuy Posted August 21, 2007 Author Share Posted August 21, 2007 :cop: That sure took a lot of work, but it was worth it. "Entreat to hoo of hoo! Obtaining obtaining!" is definitely going in my sig. EDIT: I got a few good ones: I'll do my best. Andross won't have his way with me! I exhaust all power. There is no my that method in Andross! (it seems that "exhaust all power" is more epic than "do my best") We're gonna break through that fleet! We passing by that fleet, intend to be broken! Never give up. Trust your instincts. Under any condition you do not have to abandon. Rely on your instinct. To barrel roll, press Z or R twice! Two degree barrel roll, in publication Z or R! I can't believe I lost to this SCUM!!! As for me me in this scum!! It is not possible to believe that it loses! Fire! Fire! Don't let 'em through! Fire! Fire! Those do not have to be permitted! Link to comment Share on other sites More sharing options...
foxbird22 Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 ... ... ... ... I think we're far too easily amused. This entire concept is rather funny, albeit strange at times. My favorite so far is: "the team of the Fox of the Star!" :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gene Inari Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 I think we're far too easily amused. And that's bad? I liked "Under any condition you do not have to abandon. Rely on your instinct." because it somewhat makes sense. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ice Fox 111 Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 Brilliant, guys...just brilliant! But you know you can't keep Teh Ice Fox out of the fun. English - Fox: We're gonna break through that fleet! Peppy: You're becoming more like your father! Engrish - Orphan: We passing by that fleet, intend to be broken! Peppy: It has become many like your father! -- English - Andross: I've been waiting for you Star Fox! Those tin cans are no match for me! Engrish - Andross: I wait the star the orphan directly! Those cans are not match in me! -- English - Falco: Oh geez, I'm gonna have to back off! Peppy: Sorry guys, I've got to sit this one out! Slippy: I'm monkey food if I don't leave! Fox: Aaaaaaaaaa! (or something to that extent) Engrish - Falco: Geez of Ohio state, I must back up! Peppy: The regrettable person, I make this one go to bed, it becomes! Slippy: If I do not go away, it is the food of the monkey! Fox: Aaaaaaaaaa! (or something to that extent) --- If I've got any of the SF quotes wrong, it's probably because I don't have the game. :cop: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Four-eyed Vulpine Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 Falco: Oh geez, I'm gonna have to back off! Falco: Geez of Ohio state, I must back up! *checks the translation* OMG, It really DOES translate to that! *rofles* Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThatCrazyGuy Posted August 21, 2007 Author Share Posted August 21, 2007 I liked "Under any condition you do not have to abandon. Rely on your instinct." because it somewhat makes sense. That's exactly what I was going to say! I just didn't want to offend The Almighty Google. If you do, there is a rumor that secret Google agents will use a Google search to track you down...and interrogate you... Well, I got some more: I was tagged. My ears are still ringing! I was attached. My ear still has sounded! You'll be seeing your dad soon, Fox. In your father, the Fox it meets eventually. (replaced orphan with Fox) Ha ha! You're not as stupid as you look! Ha ha! About you see it is not foolish! The main attraction: We need your help, Star Fox! Andross has declared war! He’s invaded the Lylat System and is trying to take over Corneria! Our army alone can’t do the job! Hurry, Star Fox! We need the Fox of your help and the star! Andross declared war! He invades the Lylat system, tries the fact that Corneria is taken over! Independently, as for our troops it is not possible to work! Rapidity, Fox of star! And, finally, one that makes the most sense: Shoot the eight switches to open the lock! Shoot eight switches in order to open the lock! Meh, I can't do all the really complicated ones like Four-eyed did. I'm just using wikiquote, 'cause I'm lazy. They don't have a very complete quote page of Assault as they do for 64, and they don't even have one for Adventures. Oh well. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ice Fox 111 Posted August 21, 2007 Share Posted August 21, 2007 I'm just using wikiquote, 'cause I'm lazy. I can sympathize. -- English - Pigma: I'll do you fast, Peppy old pal! Wolf: What the heck? Leon: Annoying bird, I am the great Leon! Engrish - Pigma: I the Peppy make old friend fast! Wolf: What? Leon: Annoyance the bird, I am splendid Leon! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThatCrazyGuy Posted August 21, 2007 Author Share Posted August 21, 2007 Those are good ones!! Especially what Pigma said, it makes it sound like Peppy said he would make Pigma, the old friend, fast. ...splendid Leon. Just imagine him saying that in the SF64 voice. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wolfen IV Posted August 23, 2007 Share Posted August 23, 2007 Oh wow. This is amazing. Let me try: "Location confirmed, sending supplies." "The position supply which is verified is sent." "Cocky little freaks!" "Air taking it is, a little it becomes terribly nervousness!" (This one is a little ) "Daddy screamed real good before he died!" "The father before he dies, substance is good, you shouted!" "Hey Einstein, I'm on your side!" "Just a little Einstein, as for me there is on your side!" "Slippy's not such a screw up after all." "At that kind of screw everything which is not later Slippy" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Four-eyed Vulpine Posted August 24, 2007 Share Posted August 24, 2007 Pigma: "My beautiful reward!" | | V "The remuneration where I am beautiful!" *dies laughing* Oh, and it's not a SF quote, but I HAVE to do it. "All your base are belong to us." "Your basis belongs to us entirely, it is." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ice Fox 111 Posted August 24, 2007 Share Posted August 24, 2007 "All your base are belong to us." "Your basis belongs to us entirely, it is." Let this gem be spread throughout every forum on the web... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThatCrazyGuy Posted August 24, 2007 Author Share Posted August 24, 2007 "Just a little Einstein, as for me there is on your side!" "Just a little Einstein?" Why not put "Just a little nutmeg" with it? "The position supply which is verified is sent." Hmm...that's weird. The tense is wrong. Even how weird these may be, the tense is usually right. In English, it's present "sending." In Engrish it's past "sent." And why would it translate a simple work like "reward" into something like "remuneration?" This topic is just busting my sides. This is beyond the strongest adjective for hilarity. Way better than the GameFAQs forum topic. EDIT: Here's the Assault definition of Fox: Strategy and tactics, pilot, heavy weapons. With his Star Fox team, McCloud is sent to the far reaches of space to defend Corneria wherever its enemies may be. The operator of the maneuvers and the maneuvers, the heavy weapons. As for the place perhaps in order to protect Corneria with the team of the orphan {fox} of that star, the enemy so, wherever being, as for McCloud although the space it reaches directly, it is sent. It likes saying "as for" a lot. And I guess pilot=operator, and strategy and tactics=maneuvers and the maneuvers. It's funny that it's all backwards. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gene Inari Posted August 25, 2007 Share Posted August 25, 2007 "All your base are belong to us." "Your basis belongs to us entirely, it is." Double Engrish! Link to comment Share on other sites More sharing options...
absoludicrous91 Posted August 25, 2007 Share Posted August 25, 2007 For the sake of diversity, I fed some Command lines into Google Translator: Any other good news to throw my way?=The news where the other things which throw my method are good? They must have eaten dumb for breakfast when they promoted him.=When promoting him, those for breakfast you cannot call them, you ate it is not different. (!!) Keep this up and I'll be a softie just like Fox! Cryin' about ladies and whatnot...=If it rises and maintains this I am softie like the orphan exactly! Cryin concerning woman and whatnot… Link to comment Share on other sites More sharing options...
Four-eyed Vulpine Posted August 28, 2007 Share Posted August 28, 2007 They must have eaten dumb for breakfast when they promoted him.=When promoting him, those for breakfast you cannot call them, you ate it is not different. (!!) That quote is funny enough in English, but translated, saying it doesn't make any sense at all is being modest. Link to comment Share on other sites More sharing options...
absoludicrous91 Posted August 29, 2007 Share Posted August 29, 2007 That quote is funny enough in English, but translated, saying it doesn't make any sense at all is being modest. Intentionally funny or not? Anyways... Yeah! And we're not done with the whole peace and love thing, either!=Obtaining obtaining! And we do not make all peace and, thing is not loved, either one! For even the coldest of hearts sometimes yearns for friendship.= The uniform center it is coolest you yearn occasionally friendship. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts